滿文檔案著錄名詞與術(shù)語漢譯規(guī)則
DA/T 30-2002
1范圍
本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了滿文檔案著錄時名詞與術(shù)語的漢譯規(guī)則。
本標(biāo)準(zhǔn)適用于滿文檔案著錄。其他滿文文獻(xiàn)著錄,以及滿文檔案翻譯,亦可參考使用。
2規(guī)范性引用文件
DA/T 18檔案著錄規(guī)則
DA/T 8明清檔案著錄細(xì)則
《清代職官年表》,錢實甫編,中華書局1980年7月版
《清代各地將軍都統(tǒng)等年表》,章伯鋒編,中華書局1965年5月版
《欽定八旗通志》,武英殿嘉慶三年刻本
《清史稿》,趙爾巽等撰,中華書局1976年10月版
《中國歷史地圖集·清時期》,中國歷史地圖集編輯組編,中華地圖學(xué)社1975年版
《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代行政區(qū)劃名稱表》,中國第一歷史檔案館編,中國標(biāo)準(zhǔn)出版社1995年5月版
《清代政區(qū)沿革綜表》,牛平漢編,中國地圖出版社1990年6月版
《滿漢大辭典》,安雙成主編,遼寧民族出版社1993年12月版
《民族詞典》,陳永齡主編,上海辭書出版社1987年8月版
《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代民族名稱表》,中國第一歷史檔案館編,中國標(biāo)準(zhǔn)出版社1995年5月版
《清語摘抄·衙署名目》,聚珍堂光緒十五年刻本
《清文總匯》,荊州駐防翻譯學(xué)光緒二十三年刻本
《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代國家機(jī)構(gòu)名稱表》,中國第一歷史檔案館編,中國標(biāo)準(zhǔn)出版社1995年5月版
《清語摘抄·官銜名目》,聚珍堂光緒十五年刻本
《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代帝壬及內(nèi)廷主位、爵位、官職、官銜、官階、夫人品級名稱表》,中國第一歷史檔案館編,中國標(biāo)準(zhǔn)出版社1995年5月版
《中國名勝辭典》,文化部文物局主編,上海辭書出版社1982年6月版
《中國宗教名勝》,任寶根、楊光文編,四川人民出版社1989年10月版
《清語摘抄·公文成語》,聚珍堂光緒十五年刻本
《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代文書檔案名稱表》,中國第一歷史檔案館編,中國標(biāo)準(zhǔn)出版社1995年5月版
《全國滿文圖書資料聯(lián)合目錄》,黃潤華、屈六生主編,書目文獻(xiàn)出版社1991年7月
《六部成語》,嘉慶二十一年京都文盛堂版本,新疆人民出版社1990年10月再版
《清語摘抄·奏折成語》,聚珍堂光緒,十五年刻本
3術(shù)語和定義
3.1滿文檔案 Manchu archives
國家機(jī)構(gòu)、社會組織或個人在社會活動中直接形成的以滿文書寫的檔案。
3.2滿文名詞 Manchu terms
特指在滿文檔案(3?1)內(nèi)表示人名、地名以及民族、部落、機(jī)構(gòu)、官職、爵位、建筑、公文、圖書文獻(xiàn)等名稱的專用詞。
3.3滿文術(shù)語 Manchu temlinologies
在滿文檔案(3.1)內(nèi)表示政務(wù)活動和其他社會活動的專門用語。
4滿文名詞與術(shù)語漢譯細(xì)則
4.1滿文名詞漢譯
4.1.1人名
a)應(yīng)依據(jù)《清代職官年表》、《清代各地將軍都統(tǒng)等年表》、《欽定八旗通志》、《清史稿》翻譯著錄;
b)凡同一人名在上列各書中用字不統(tǒng)一時,應(yīng)以列在最前的書為依據(jù)翻譯著錄;
c)在上列規(guī)定的工具書中末查到的人名,應(yīng)依據(jù)附錄A音譯,并考慮漢譯人名的用字習(xí)慣,同時應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )號附后。
4.1.2地名
a)應(yīng)依據(jù)《中國歷史地圖集·清時期》、《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代行政區(qū)劃名稱表》、《清代政區(qū)沿革綜表》、《滿漢大辭典》翻譯著錄;
b)凡同一地名在上列各書中用字不統(tǒng)一時,應(yīng)以列在最前的書為依據(jù)翻譯著錄;
c)在上列規(guī)定的工具書中未查到的地名,應(yīng)依據(jù)附錄A音譯,并考慮漢譯地名的用字習(xí)慣,同時應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )號附后。
4.1.3民族部落名稱
a)應(yīng)依據(jù)《民族詞典》、《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代民族名稱表》、《清史稿》翻譯著錄;
b)凡同一民族或部落名稱在上列各書中用字不統(tǒng)一時,應(yīng)以列在最前的書為依據(jù)翻譯著錄;
c)在上列規(guī)定的工具書中末查到的民族部落名稱,應(yīng)依據(jù)附錄A音譯,并應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )號附后。
4.1.4機(jī)構(gòu)名稱
a)應(yīng)依據(jù)《清語摘抄·衙署名目》、《清文總匯》、《滿漢大辭典》、《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代國家機(jī)構(gòu)名稱表》翻譯著錄;
b)在上列規(guī)定的工具書中本查到的機(jī)構(gòu)名稱,應(yīng)依據(jù)附錄A音譯,并應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )號附后。
4.1.5官職爵位名稱
a)應(yīng)依據(jù)《清語摘抄·官銜名目》、《清文總匯》、《滿漢大辭典》、《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代·帝王及內(nèi)廷主位、爵位、官職、官銜、官階、夫人品級名稱表》翻譯著錄;
b)在上列規(guī)定的工具書中未查到的官職爵位名稱,應(yīng)依據(jù)附錄A音譯,并應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )號附后。
4.1.6建筑名稱
a)應(yīng)依據(jù)《清文總匯》、《滿漢大辭典》、《中國名勝辭典》、《中國宗教名勝》翻譯著錄;
b)在上列規(guī)定的工具書中末查到的建筑名稱,應(yīng)依據(jù)附錄A音譯,并應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )號附后。
4.1.7公文圖書名稱
a)應(yīng)依據(jù)《清語摘抄·公文成語》、《清文總匯》、《明清檔案工作標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)匯編·清代文書檔案名稱表》、《全國滿文圖書資料聯(lián)合目錄》翻譯著錄,
b)在上列規(guī)定的工具書中未查到的公文圖書名稱,應(yīng)依據(jù)附錄A音譯,并應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )附后。
4.2滿文術(shù)語漢譯
a)應(yīng)依據(jù)《六部成語》、《清語摘抄·公文成語》、《清語摘抄·奏折成語》、《滿漢大辭典》翻譯著錄,
b)在上列規(guī)定的工具書中未查到的術(shù)語,應(yīng)根據(jù)檔案原文意譯,并應(yīng)依據(jù)附錄B用拉丁字母轉(zhuǎn)寫滿文,加( )號附后。
附錄A
(規(guī)范性附錄)
滿漢對音字表
編制說明
1.本表依據(jù)清乾隆朝所編《清漢對音字式》,并結(jié)合滿文檔案著錄工作實踐編制。
2.本表由普通音節(jié)對音字、七種輔音對音字和鼻化音對音字三個部分組成。
3.本表依據(jù)滿文字母音序排列。
4.本表所列滿文音字,盡可能用讀音相同的漢字對譯,若無讀音相同的漢字,則用讀音相近的字替代。
A.普通音節(jié)對音節(jié)
附錄B
(規(guī)范性附錄)
滿文字母與拉丁字母對照表